Please use this identifier to cite or link to this item: 192.168.6.56/handle/123456789/73614
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorE. Galli, Barbara-
dc.contributor.editorBarbara E. Galli and Elliot R. Wolfsonen_US
dc.date.accessioned2019-06-20T08:21:09Z-
dc.date.available2019-06-20T08:21:09Z-
dc.date.issued2005-
dc.identifier.isbn0-299-20720-X-
dc.identifier.urihttp://10.6.20.12:80/handle/123456789/73614-
dc.descriptionReaders familiar with the Star are quite aware of the complexity of Rosenzweig’s language as well as the central place that language occupies in his thought. The confluence of these two points renders the task of translating Rosenzweig particularly challenging. Rosenzweig himself taught us that every act of speech thinking is an act of translation, and, conversely, we may assume that every act of translation is an act of speech thinking. Translation, on this accord, exemplifies, embodies, the character of speech thinking, Sprachdenken, Rosenzweig’s deft turnof-phrase to denote the dialogical nature of language. By the latter I assume that, for Rosenzweig, as for Heidegger, Sprache encompasses the written as well as the oral. In the case of Rosenzweig, the juxtaposition is exemplified by the fact that he thought it tenable on phenomenological grounds to heed the voice of revelation from the scriptural text—the confluence of the oral and written well captured in the image of giving voice to the inscripted.en_US
dc.languageEnen_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherThe University of Wisconsin Pressen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.titleThe star of redemptionen_US
Appears in Collections:History

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
60.pdf.pdf1.68 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.